Tanina
Lipari, nota ai nostri lettori per i suoi racconti, appresa la
“mattanza” di Lampedusa, di stamane, 3 Ottobre 2013, ha voluto
dedicare ai naufraghi questo suo componimento poetico in siciliano,
si è premurata di approntare -per facilitarne la comprensione- una
personale traduzione.
***
‘Nta ‘sta
stritta varcuzza
Chi si rapi a
lu mari
Semu tutti
‘nsirrati
Comu pisci a
varliri.
Semu misi a
lu ventu
Di ‘na
tinta iurnata
Semu a suli e
a sirenu,
semu carni
tagghiata.
Fussi sulu
accussì
Sarria grossa
svintura,
ma ddra supra
c’è misa
comu granni
Signura
ddrà Maria
dulenti,
cu li spati a
lu cori
ddrà gran
Matri Santissima
ch’eni
china d’amuri.
“Figghi
cari,rimati
Iè vi guardu
cu amuri,
“Sunnu
figghi custritti,
dicu a Diu
Signuri.
‘Nta sta
stritta varcuzza
Semu misi ‘n
filera
Tutti
n’semmula a Maria
Ch’eni
nostra bannera,
Iddra è
Matri chiù vera,
chi aiutu ni
dà
e lu ventu
stramera
di nui suli
‘un farrà.
Tanina
Lipari
©
Riproduzione riservata
(traduzione)
In questa stretta
barchetta
Che sta per sgranarsi nel
mare
Siamo tutti pressati,
come i pesci nel barile.
Siamo esposti al vento,
di una cattiva giornata,
siamo esposti al vento e
all’umidità
siamo carne ferita.
Fosse solo così,
sarebbe grossa sventura,
ma sopra noi c’è messa
come Grande Signora
Maria ,la dolente
Con le spade nel cuore
La Gran Madre Santissima,
ch’è piena d’amore:
‘Figli cari remate,
io vi guardo con amore
sono figli costretti
dico a Dio Signore.
In questa stretta
barchetta
Siamo sistemati in fila
Tutti insieme a Maria
Che è il nostro vessillo
Ella è la Madre più vera
Che ci dà aiuto
E il vento strage
Di noi soli non potrà
fare.
Tanina
Lipari
©
Riproduzione riservata
Nessun commento:
Posta un commento